top of page

Un dimanche plein d’émotions… troisième partie. A Sunday full of emotions... part three.

Nous avons vraiment apprécié la visite « des François » venus de Saint Brieux et de Nantes.

We really enjoyed the visit "of the François" from Saint Brieux and Nantes.

François est bien connu sur la toile pour ses interventions très appréciés et surtout son site qu’il ne faut pas rater et suivre le magnifique travail qu’il réalise sur son simulateur de vol Concorde.



Il représentait son association PNCA (Patrimoine Nantais de la Construction Aéronautique) et présentait aux cotés de Boramy un magnifique livre intitulé : 1937-2017 Tous les Airbus naissent à Nantes De Louis Breguet à Airbus.


François is well known on the web for his highly appreciated speeches, and especially for his website that we must not miss if we want to follow the great work he does on his Concorde flight simulator.


He represented his association PNCA (Nantes Patrimony of Aeronautical Construction) and presented alongside Boramy a magnificent book entitled: “1937-2017 All Airbus are born in Nantes De From Louis Breguet to Airbus”.

Monsieur Pierre GRANGE président de l’APCOS en compagnie de plusieurs membres de l’association nous ont fait l’amitié de passer la journée avec nous.


Mr. Pierre GRANGE, the president of APCOS, with several members of the association, honored us with their presence for this day.

Ancien pilote de Concorde, Pierre GRANGE a passé quelques minutes dans le poste de pilotage pour constater le travail qui a été accompli par les membres de l’association depuis 2014, il a confirmé notre sentiment de l’urgence que les prochaines actions pour la préservation de l’avions devront être consacrées en priorité à la protection extérieure du SA. Ce qui nécessitera certainement dans les prochaines années de très gros investissements.


Pierre GRANGE, a former Concorde pilot, spent a few minutes in the cockpit to see the work that has been accomplished by members of the association since 2014. He confirmed our feelings that it is an emergency to direct the next actions for preservation of the aircraft to the external protection of the SA. This will certainly require some very big investments in the coming years.


L’après-midi les visites se sont succédées avec beaucoup d’intérêt, par les Athégiens, et tous ceux qui ont fait plusieurs centaines de kilomètres pour passer la journée avec nous.


In the afternoon, the visits went non stop, with the inhabitants of Athis showing great interest, as well as those who travelled several hundred kilometers to spend the day with us.

Nos amis de Soli d’air durant les intermèdes musicaux à bord de Concorde.

Our friends of Soli Air during the musical interludes aboard Concorde.

Monsieur MONPOINT et Philippe parlent musique, avant un petit concert improvisé que nous avons beaucoup apprécié.


Mr. MONPOINT and Philippe talk about music, before a small improvised concert that we enjoyed very much.

Pour terminer ce compte rendu, merci au service communication de la ville pour la photo de Madame RODIER, Maire d’Athis-Mons, et Monsieur REDA Député de l’Essonne dans le poste de pilotage du SA.


To conclude this report, we would like to thank the communication department of the city for the photo showing Mrs. RODIER, Mayor of Athis-Mons, and Mr. REDA, MP for Essonne, in the cockpit of the SA.

En fin d’après-midi certains ont eu du mal à se décider de repartir vers Bordeaux, Toulouse, Nantes, Saint Brieux et le nord de la région parisienne.


At the end of the afternoon, some of the visitors were reluctant to go back to Bordeaux, Toulouse, Nantes, Saint Brieux and the north of the Paris region.


Nos remerciements vont aux élus de la ville pour le soutient qu’ils nous ont manifestés durant la journée, à Cristel, Hervé, Alexia, Bruno et Pascal pour leur aide durant la préparation et a tout le personnel des services techniques de la ville pour leur aide efficace.

Sans oublier tous ceux qui ont honoré par leur présence cette belle journée anniversaire ensoleillée, rendez-vous est pris pour une nouvelle occasion et pourquoi-pas pour célébrer les 50 ans du premier vol Concorde en 2019 près du SA.

Our thanks go to the councilors for the support they showed us during the day, to Cristel, Hervé, Alexia, Bruno and Pascal for their help during the preparation, and to all the technical departments staff of the city for their effective help.

Not to mention all those who have celebrated, with their presence, this beautiful sunny day. An appointment is made for a new event, why not to celebrate, near the SA, the 50th anniversary of the first Concorde flight in 2019.

Featured Posts
Recent Posts
Archive
bottom of page